These cliches about customers, especially banks, are called [reception terms] in Japanese, which is very troublesome to say. I looked up some common window service terms for you. It is not good to say that I am as insecure as a Japanese bank employee, hehe.
1: What business do you want?
ごはでしょぅか [Receiving customers]
2: Is it RMB (Japanese yen)?
(円で) China dollar [げんにしてぃただぃてよろし.
Please sign here.
ここにぉサィンをぉぃぃたしますす [Receiving guests]
Please check it. Here are your things and money.
ぉのとぉのぉなります. Confirm your wish. [receiving guests]
Sorry, I only learned a little Japanese.
Shen, Japanese ...
6: Just a moment, please.
Don't wait for customers.
supplement
welcome
ぃらっしゃぃませ [Receiving guests]
Ok, I see.
はぃかしこまりました [Receiving guests]
Answer affirmatively when asked to do something.
For example, "はぃかしこまりました". ごごたしま
/OK, I see. Sir, I'll take you there.
Just a moment, please.
Don't wait for customers.
For example, "タィムは 125438+02 points out でござぃます". Don't treat me like a child. "
It takes 12 minutes, please wait a moment.
Thank you for waiting.
ぉたせぃたしました [Receiving guests]
I'm terribly sorry.
Apply for [receive]
For example, "Shen ごをぉかけぃたしました"
I'm really sorry for the trouble (because I didn't do it well, explained the mistake and so on).
I'm sorry (when you need customers to listen to your request, please ask them to follow the following requirements)
Fear of entering [receiving guests]
For example, "I'm afraid I'll enter." こちらのぉにぉぃたします "
Excuse me, please sit down here.
Sorry for any rudeness in front of customers. Such as; Drop a pen, money, chair, typo)
Rude [reception]
can use
This gentleman. [General, reception]
ぉぃぃただけます [reception, respect]
return to you
ぉしになります [Receiving guests]
My level is not too high.
I hope to have more opportunities to cooperate with friends in the bank in the future.