When you were old, you were Ye Zhi (Ye Zhi, 1865? 1939), published in 1893, is dedicated to Maud, a famous Irish nationalist who is more than one year younger than him. Gang (maud gonne, 1866- 1953). This poem has simple words, straightforward narration and beautiful artistic conception. Deeply loved by readers, many domestic scholars interpret it from different angles.
Original poem
when you are old
When you are old, gray-haired and sleepy.
Take a nap by the fire and take down the book.
Reading slowly, dreaming of the gentle eyes.
Your eyes were once, and their shadows were deep.
How many people love your joyful and elegant moments.
Love your beauty with true or false love.
But there is one person who loves your pilgrim soul.
Love the sadness on your aging face;
Bend down by the glowing fireplace,
Whispering a little sadly, how love dies.
Pacing on the mountains overhead
Hide his face among the stars.
Poetry translation
Translation 1:
When you are old (translated by Fu Hao)
When you are old, sunburned and sleepy,
Please write down this book when you take a nap by the fire.
Read slowly and dream of your eyes.
Soft eyes, deep reflection in eyes;
How many people love your charming time,
The beauty of loving you comes from hypocrisy or truth,
But only one person loves the sincerity of your soul,
Love the biting wind and frost on your declining face;
Bend down, by the red fireplace,
Whispering sadly, how Cupid escaped,
Walking in the mountains overhead,
Hide his face among the stars.
Translation 2:
When you are old (translated by Yuan Kejia)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire, please write down this poem.
Read slowly and recall the tenderness of your eyes in the past.
Recall the heavy shadows of their past;
How many people love you when you are young and happy,
Worship your beauty, hypocrisy or sincerity,
Only one person loves your pilgrim soul,
Love the painful wrinkles on your aging face;
I hung my head, by the red fire,
Whispering sadly about the passing of love,
On the mountain overhead, it walked slowly.
A face is hidden among a group of stars.
Translation 3:
When you are old (translated by Dai Jue)
Old, sleepy, sleepy.
Please write down this book when you take a nap by the fire.
Read slowly and dream that your eyes are there.
Soft eyes, and their deep shadows;
How many people are sincere and hypocritical, the beauty of adore you,
Love your elegant and happy moment, there is a person.
But the hearts of pilgrims worship you,
Love your sad face;
Leaning against the red grille,
Slightly sad, whispering, how love escaped,
How to go to the mountains for leisure expenses,
Hidden among a large group of stars.
Translation 4:
When you are old (translated by Chen Li)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire, take down this book,
Read slowly and dream of a period of time in your eyes.
Soft light and deep shadow;
How many people love you and enjoy your style,
Love your beauty, whether true or false,
Only one person loves your pilgrim heart,
Love the sadness on your changing face;
Bend over the red fence,
With a little sadness, whispering, what about love?
Run away and wander on the high mountain overhead.
Hide his face among the stars.
Translation 5:
When you are old (translated by Qiu Xiaolong)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire, take down this book,
Read slowly and dream that your eyes once
Some tenderness, and their deep shadows;
How many people love your happy and wonderful time,
Love your beauty, whether true or false,
But there is one person who loves your pilgrim soul,
I also love the sadness on your aging face;
Bend over the burning stove,
Muttered sadly, how love left,
Walking alone in the mountains overhead,
Bury his face among the stars.
Translation 6:
When you are old (translated by Yu Guangzhong)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire. Please take down this book.
Read slowly and dream of your beautiful eyes.
The tenderness of the past, how deep the eyes are;
Dreaming of how many people love your elegant youth,
Love your beauty, whether it's fake or true,
But someone loves your pilgrimage,
Love the sadness of youth on your face;
So you lean over the burning stove,
A little melancholy, whispering that love has flown,
Wandering between the peaks,
Hide your face between constellations.
Translation 7:
When you are old (translated by Bofei)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap in front of the stove, please take down this poem.
Back slowly, dreaming of your eyes,
Soft light and faint shadows;
How many people have loved your beauty,
Love your happy and charming youth,
True or not,
Only one person loves you, the pilgrim's soul,
Love the painful wrinkles on your aging face;
When you lean over the burning fireplace,
You will speak softly, with a hint of sadness:
The lost love has now set foot on the mountain.
Its face is hidden in a dense cluster of stars.
Translation 8:
When you are old, translated by Yang Mu
When you are old, gray-haired and sleepy,
Sleep by the fire, take down this book,
Read slowly and dream back to your eyes.
There is soft light and deep wave shadow;
How many people fall in love, when you are happy and elegant,
Love, your beauty is true, your love is false,
There is someone who loves your soul and faces the mountain.
Love your face changed by your heartbeat.
Bend over the flashing iron railing,
Hey, with a little sadness, how can love be?
Escaped and wandered on the high mountain overhead.
Fu hid his face among a group of stars.
Translation 9:
One day you are old.
One day you are old, your head is white, and you can't sleep.
Take a nap by the fire, please take down this book of poems.
Read slowly, dream of your eyes,
Gentle eyes and deep eyelashes;
How many people loved you when you were young,
Love your beauty, whether it is fake or true,
Only one person loves your pilgrim soul,
Love the sadness in your aging face;
Leaning over the red-hot grate, I felt a little sad,
Whisper to me how Cupid escaped,
How to cross the mountain step by step,
Hide his face among the stars.
Translation 10:
When you are old.
When you are old, gray-haired and sleepy,
Bow your head by the fire and rest in peace. Take this book.
Back slowly, dreaming of the eyes at the beginning.
Soft colors are now as dark as an abyss.
How many people love your happy time,
Love your beauty with true or false love;
But there is one person who loves your trudging soul,
And your changeable and sad face.
Then he leaned down by the shining fireside.
Whispers of worry, how love disappeared without a trace,
Love has set foot on a dangerous mountain,
Silently hide your face between the stars.
Translation 1 1:
When you are old (translated by Li Liwei)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Tired of sitting by the fire, take down this book,
Read slowly and treat chasing dreams as your eyes.
The soft eyes and the deep halo.
How many people loved your youth,
Love your beauty, hypocrisy or truth,
Only one person loves your pilgrim heart,
Love the scars of years on your sad face.
By the fireplace, you bend down,
Whispering, with shallow sadness,
How love dies, how to climb mountains,
How to hide your face among the stars?
Translation 12:
When you are old (translated by Zhan Peng)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap in front of the stove, please take down this poem.
Recite slowly, dream of your eyes,
Soft light and faint shadows;
How many people have loved your beauty,
Love your happy and charming youth,
False, or true,
Only one person loves your pilgrim soul,
Love the painful wrinkles on your aging face;
When you bend over by the fire,
You will speak softly, with a hint of sadness,
The lost love has now set foot on the mountain.
His face was buried in a dense cluster of stars.
Translation 13:
When you are old (Wesley Wang)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Sleep by the fire, take down this book,
Read slowly and dream back to your eyes.
There is soft light and deep wave shadow;
How many people fall in love, when you are happy and elegant,
Love, your beauty is true, your love is false,
There is someone who loves your soul and faces the mountain.
Love your face changed by your heartbeat.
Bend over the flashing iron railing,
Hey, with a little sadness, how can love be?
Escaped and wandered on the high mountain overhead.
Fu hid his face among a group of stars.
Translation 14:
When you are old (translated by Sun Guangyao)
When you are old, gray-haired, sleepy and dozing by the fire,
Please write down this poem and read it slowly.
Think back to your old eyes, soft light and deep halo.
How many people have seen adore you's youthful and happy figure? The beauty of adore you comes from hypocrisy or truth.
Only one person loves your pilgrim's soul and the painful wrinkles on your old face.
Bend down beside the red-hot fire, with a hint of sadness, gently tell:
How love dies, slowly walking on the mountain overhead, and disappearing in the dense stars.
Translation 15:
When you are old (semi-blue stone translation)
When you are old and sleepy,
Quietly take out the book and sit by the fire.
Looking back slowly, your young eyes,
Is so profound, so touching.
How many people love your happy youth,
Is it beautiful, false or sincere to worship you?
Only one person loves your pilgrim soul,
Love the painful wrinkles on your aging face.
When you hang your head by the fire and watch it reflect a faint red light,
Whispering sadly, trying to find out where the lost love is now.
In the snowy mountains, it walks alone,
Behind the dusty stars, there is a constant face.
Translation 16:
When you are old (Dexter)
When your hair is gray and your eyes are dim
Hanging my head on the fire by the wall, wandering my eyes.
Calm between the lines, chasing dreams.
What is lost in the deep shadow is the past that keeps floating in front of our eyes.
How many people loved your face?
How many people have regarded you as the grace of youth?
I love the purity in your eyes.
Love the changes in your brow when you are sad.
Gently lean against the crimson fence.
Muttering about losing your sadness.
Wandering alone on the mountain,
I would like to be a star on the horizon.
Translation 17:
When you are old (translator: Shen Zhengpan)
When you are old, white and sleepy.
Take a nap by the fire. Please take out this poem.
Read slowly and look at your eyes.
There is how bright. How deep is it?
When you are in your prime
Really? How many people are there?
Lust after your face
Only one person admires your pilgrim soul.
Cherish your vicissitudes and sad face
There is a red light beating in the stove.
You come closer.
Blame the disappearance of love
It goes higher than the mountain.
Hide its face among the stars
Translation 18:
When you are old (translator: Yiqing Zhang)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire. Please take this book down.
Read slowly and remember that your eyes once had a gentle gaze.
Have deep eyes;
How many people love your elegant and brilliant moments,
Love your beauty, with hypocrisy or sincerity,
Only one person loves the pilgrim's soul inside you,
Love your aging and painful wrinkles;
So you lean over the hot stove,
Whispering, a little sad;
God's love is so far away, how to step on the mountain,
How to hide your face among the stars?
Translation 19:
When you are old (translator: Ying Ning)
When you get old, your hair will get frosty.
Being alone with fire is shallow in tiredness.
Please take this book and sing it in a man's voice.
Think back to that year, your flying.
Ah, deep, look at the time.
Trick butterfly, sentient beings crazy.
He loves your appearance, not your heart.
I am the only one who loves you.
Know your heart, holy and fragrant.
When you get old, you will feel sad.
I am the only one, and my affection is long.
Kneel by the fire and whisper.
Love has flown over the mountains.
Love has flown into the background of starlight poetry.
Translation 20 (Translator: Xu Haiming)
When you get old, your hair turns white and you become sleepy.
Sleep on the fireplace. Please take out this collection of poems.
Then, read gently and recall those gentle eyes.
Your eyes, once so deep?
It is bottomless.
How many people have envied you, when you are cute,
They are so obsessed with your beauty, sincerity or hypocrisy.
Only one person favors your holy soul;
Love your vicissitudes of life face.
He would crouch by the fire, a little sad,
Tell you softly, those faded love!
Or wandering in the mountains overhead,
Or hidden among the stars.
Translation 2 1: (Translator: Wang Jieyuan)
When you are old, gray-haired and sleepy,
Take a nap by the fire, take down this book of poems,
Read slowly and dream of your lovely double charm in the past.
How affectionate and elegant they used to be.
How many people like the pleasure of spending good time with you,
How many people have admired your face, whether true or false,
But only one person loves your holy and elegant heart,
The lead that loves you is washed away, and you are haggard with age.
You bow your head in front of the red fireplace,
Whispering, meditating on lost love,
But they have stepped into the mountains and valleys,
Because he loves you, he hides his face in the starry sky.
Translation 22. (Translator: Yan Changqing)
Teacher jun
When you are old and sleepy,
Take a nap by the fire and get a book.
A pool of autumn water fell asleep again,
Soft and quiet, thoughtful.
All beings are crazy, you are beautiful,
Love of beauty is false or true.
A person seems to be satisfied with the changes in life,
Love holiness alone and seek benevolence.
By the red fireplace,
Run away with love.
Slowly through the mountains,
Face disappeared in the starry sky.
Teacher jun
You're old and sleepy,
Take a book and sing by the fire.
Autumn waters fall back into dreams,
Soft reflection is deep.
All beings are crazy and beautiful,
Love beauty, love falsehood and love truth.
Chang Yue's vicissitudes of life,
Lonely love and benevolence.
Squatting by the fireplace,
Sigh for love, sigh for escape.
Slowly through the mountains,
The starry sky gradually disappeared.
Teacher jun
It's easy to get sleepy when you're old and whisper by the fire. Autumn dream, soft and deep.
Many people are crazy and beautiful, love beauty and love fake. Yue vicissitudes of life, only love benevolence.
Bend over the hearth and sigh lovingly. Slowly over the mountains, the starry sky was covered.
Teacher jun
You are old and sleepy, singing by the fire. Qiu Meng, soft shadows are deep.
Many people are crazy and beautiful, and they love false and true. Yue vicissitudes of life, love and benevolence.
Bend down and sigh with love. Over the mountains, the stars are hidden.
Junlao
Jun Lao, Lu Yin. Dreamy eyes, deep shadows.
Stupid and beautiful, fake and true. Vicissitude, love.
Sigh and love. Beyond the mountains, the stars are hidden.
when you are old
When you are old, you will feel sleepy from time to time.
Tired of sitting on fire, take this book down and review it.
While reading slowly, I dreamed of autumn water.
Gentle, calm, clear and thoughtful.
How many people love your elegant and moving smile,
The beauty of loving you comes from hypocrisy or truth,
Only one person loves your sad face after vicissitudes of life,
Because he loves your holy and kind heart.
Bowing over the red fireplace,
Sigh softly how love slips away,
Slowly over the top of the mountain,
His face is hidden in the stars, look into your eyes.
Poetry appreciation
When You Are Old is a sonnet written by Lansade for Elena, but the whole poem is * * * 12 lines, which is not in Shanglai style, and seems to be a combination of the two from the perspective of rhyme. From a single bar, abba, cddc and effe are rhymed.
"When you are old" basically adopts iambic pentameter, but one or two lines of the poem are not stressed or lightly read. However, this rhythm arrangement not only did not destroy the unity of the whole poem rhythm, but added some changes to make it less monotonous. At the same time, this change highlights the significance of other words in the step of emphasizing pronunciation, especially the word mur burn at the beginning of the tenth line, which attracts readers' attention. Because it is a very vivid onomatopoeia word, which vividly depicts? What about you? The way you nag in your old age. These metrical changes, on the one hand, create a bleak and lonely emotional atmosphere, on the other hand, are also the author's comments on the poem. What about you? Implicit reminder: true love is fleeting, don't wait for the old time and space to complain.
From the perspective of rhyme, the ending rhyme of the whole poem is the most common single rhyme, and the single sentence rhymes with abba, cddc and effe. This rhyme is exquisite, showing the formality and solemnity of poetry, and even a little charm of hymns. At the same time, vowel /ou/ appears many times in the words you, old, slowly, shadow, moments, soul, sorws, glory and overhead, which almost runs through the whole poem, and can be said to be a typical use of abdominal rhyme (except shadow and sorws). These words not only strengthen the sense of rhythm and make the whole poem more coherent, but also create a soothing and soft artistic conception because of their long pronunciation, which embodies the romantic lyricism of the poem. In addition, the use of the alliteration /gr/ in the words grey, grace and /GL/ not only helps to express the author's heavy and lost mood, but also makes young people and old people? What about you? In sharp contrast, it is a strong conflict, which adds to the desolation of poetry.
The main verbs in the whole poem are the present tense, and the subordinate components are the past tense, especially the subordinate component guided by the noise in the last section, which is similar to a free direct quotation (omitting quotation marks) common in novels. Its application can not only reflect the free flow of the hero's consciousness, but also make the development of poetry narrative smoother and enhance the coherence of cohesion. And the contrast between the two tenses has also increased? When you are old? I suddenly realized the warmth that the poet loved, but I missed the bleak evening of this true love helplessly.
Brief introduction of the author
William? Butler? Ye Zhi William Butler Yeats is an Irish poet, playwright and famous mystic. Ye Zhi, right? Irish Celtic revival movement? The leader of Abby Theatre is also one of the founders of Abby Theatre. His poems absorbed the essence of romanticism, aestheticism, mysticism, symbolism and metaphysics, and after several changes, they finally merged into a unique style. His art is regarded as the epitome of the transition of English poetry from tradition to modernity. Eliot once praised it? The greatest English poet of the 20th century? .
Ye Zhi's early works have gorgeous romantic style and are good at creating dreamlike atmosphere. For example, his prose collection "Celtic Dawn" published in 1893 belongs to this style. However, after entering the age of no doubt, the modernist poet Ezra? Under the influence of Pound and others, especially his personal experience in Irish nationalist political movement, Ye Zhi's creative style has undergone drastic changes, which is closer to modernism.
Ye Zhi is not only one of the decision makers of Abbey Theatre, but also a senator of Irish Parliament. He attaches great importance to his social status and is a famous doer in the Irish Senate. Ye Zhi won Nobel Prize in Literature on 1923. What is the reason for winning the prize? Expressed the soul of the whole nation with its artistic and appealing poems? . 1934, him and Rudyard? Kipling won the Gothenburg Prize for Poetry.
Background of poetry creation
1On October 30th, 23-year-old Ye Zhi met the beautiful actress Maud Gon for the first time. She is 22 years old, the daughter of a British colonel in Ireland, and recently inherited a large fortune after her father died. Maude Gunn is not only beautiful, slim and moving, but after feeling the miserable situation of the Irish people being oppressed by the British, she began to sympathize with the Irish people and resolutely gave up the social life of Dublin's upper class to join the movement for Irish national independence and became one of the leaders. This added a special aura to Maud Gonpin in Ye Zhi's mind.
Ye Zhi fell in love with Maud Gunn at first sight, and he was crazy about him. Ye Zhi described his first meeting with Maud Gunn as follows: she stood at the window with a lot of apple flowers beside her; She is dazzling, as if she were a petal full of sunshine. ? Ye Zhi loved her deeply, but she felt desperate because of her lofty image in his mind. Young Ye Zhi thinks he's? Immature and lack of achievement? So although his love tortured him, he never confessed to her, because he was shy, and because he thought it was impossible for her to marry a poor student.
Modogan has always kept a certain distance from Ye Zhi. 189 1 In July, Ye Zhi misunderstood the information in a letter she gave herself, thinking that she had made a hint of love for herself, and immediately rushed to Modogan to propose for the first time. She refused, saying that she could not marry him, but hoped to keep friendship with Ye Zhi. Since then, Modogan has always rejected Ye Zhi's pursuit. She married Major McBride, an Irish officer, in 1903. This marriage is quite tortuous, even disastrous, but she is very stubborn. Even when her marriage was completely frustrated, she still refused Ye Zhi's pursuit. Nevertheless, Ye Zhi's love for her is lifelong. Therefore, Ye Zhi's life has been filled with intractable pain for a long time.
The hopeless pain and misfortune of Ye Zhi's love for Modegang prompted Ye Zhi to write many poems about Modegang. For decades, Modogan constantly inspired Ye Zhi's creation from various angles. Sometimes it is passionate love, sometimes it is desperate resentment, and more often it is the complex tension between love and hate.