The "Wu Lai" here refers to the naughty appearance of children and is an expression full of love. It describes the love for children, not the meaning of accusation. The word "rogue" has a strong derogatory meaning in the context of modern people, which has affected readers' understanding here, so this paper adopts the writing method of "wulai", but still retains the pronunciation of "rogue".
original text
Qingpingle country house
Author Xin Qiji? Song dynasty
The thatched roof of the hut is low and small, and the stream is covered with green grass. Drunk Wu local drunk, gentle voice, white-haired old man who is it?
The eldest son is weeding in the bean field on the east side of the stream, and the second son is busy knitting chicken cages. My favorite is my youngest son, who is lying in the grass, peeling the lotus just picked.
Translation? To annotate ...
The eaves of the hut are low and small, and the stream is covered with green grass. Wu dialect, slightly drunk, sounds gentle and beautiful. Whose is that old man with white hair? The eldest son is weeding in the bean field on the east side of the stream, and the second son is busy knitting chicken cages. My favorite is my naughty little son, who is lying on the grass at the head of the stream, peeling off the lotus just picked.