The link above comes from Baidu Library, which is Mr. Lao Xu's bilingual Chinese-English version of "Water Turn Around".
At the wedding, I recommended Shakespeare's sonnet 18. I will give you the original and translation.
At my own wedding, I recited this poem for my wife, because my wife is learning English language and culture, and I am a translator. This poem has a special feeling.
I hope it helps you.
original text
Can I compare you to a summer day?
You are cuter and gentler;
The wind shook the lovely buds of May,
The lease in summer is too short;
Sometimes the eye of heaven shines too hot,
His golden complexion often darkens,
Every market sometimes declines,
Without modification, a process of accidental or natural change:
But your eternal summer will not die,
Or lose the beauty you know,
Death will not boast that you want to rest in his shade,
When you grow up in eternal lines:
As long as human beings can breathe and see,
This is eternal, which gives you life.
translate
How can I compare you to summer?
You are cuter and gentler than it;
The strong wind in May shook the buds,
The footsteps of summer leaving in a hurry:
The eyes in the sky are sometimes too dazzling,
Its shining golden face is often covered up:
Destroyed by accidental or impermanent heaven,
No fragrance, rot or destruction.
But your long summer will never fade,
Your beauty will not disappear,
Death is powerless,
When you are as long as time in immortal poems.
As long as one day someone, or someone has eyes,
This poem will live forever and give you life.