Current location - Plastic Surgery and Aesthetics Network - Wedding planning company - Huaiyuan Xiaoyu wedding service
Huaiyuan Xiaoyu wedding service
In early spring, I became a member of the water department (the first part)

Author: Han Yunian: Tang

The rain in Tianjie is as slippery as crisp,

The color of the grass is close in the distance, but not at all.

The biggest advantage is that one spring,

It's better than the smoke willow in the imperial city.

"The light spring rain on Chang 'an Avenue is as smooth as crisp. There is no green at close range, but grass is green at a distance. Early spring is a good time of spring in a year, which is much better than the willow-filled city in late spring. "However, the most artistic conception of the whole poem is the sentence' The sky is raining and crisp, the grass is close at hand, but there is nothing'.

Spring has come, and the light rain and light wine on the earth have left a trace of spring. From a distance, it looks hazy, as if there is a very light green, which is the grass color in early spring. Watching, people's hearts are suddenly filled with happy business. However, when you look closely with infinite joy, the ground is sparse and extremely slender buds, but you can't see what color it is. The poet, like a talented ink painter, waved his wonderful pen full of water, vaguely emitting a hint of green, which is the grass color in early spring.

-

Looking at the moon for fifteen nights and sending it to Du Langzhong

Author: Tang Dynasty poet Wang Jian

There are crows in Bai Shu and osmanthus in Coody Leng in the atrium.

Tonight, people are looking forward to it. I wonder who will fall in Qiu Si?

Make an appreciative comment

The "fifteen nights" in the title, combined with three or four sentences, should refer to the Mid-Autumn Festival night. The title, some versions are called "Looking at the Moon at Fifteen Nights", and the whole Tang Poetry shall prevail here. Du Langzhong, whose name is unknown. This is one of the most famous poems about Mid-Autumn Festival in Tang Dynasty.

"Bai Shu crows in the atrium", the moonlight shines in the courtyard, and the ground seems to be covered with frost and snow. Under the shade of Komori tree, the noise of crows and magpies gradually stopped, and they finally adapted to the dazzling disturbance of the bright moon and entered the sleeping village one after another. The poet only uses the word "ground white" to write the moonlight in the atrium, but it gives people the feeling of being empty like water, quiet, pure and cold, which reminds people of Li Bai's famous sentence, "My bed foot is so bright, how can there be frost?" Immersed in the beautiful artistic conception. "Arboreal crows" should mainly listen to the moon for fifteen nights, not look at it. Because even in the bright moon night, people are unlikely to see crows and magpies inhabiting; The crow and magpie in the moonlight shade can be completely felt by hearing from the beginning of panic and noise (there is a saying in Zhou Bangyan's "Butterfly Lovers", which is to write this artistic conception) to the final stable sleep. The words "arboreal crow" are concise, concise and concise, which not only describes the life of crows and magpies in trees, but also sets off the silence of the moonlit night.

The poem "Silent Wet Osmanthus fragrans in Coody Leng" reminds people of the scene where cold air attacks people and osmanthus fragrans is pleasant. Because it was late at night, the autumn dew wet the osmanthus in the court. If we ponder further, we will think that this osmanthus may refer to the osmanthus tree in the middle of the month. This is the dark poet looking at the moon, which is the next writing of the whole article. In the dead of night, the poet looked up at the bright moon, lost in thought and felt a chill. He came softly, but he couldn't help thinking: the cold dew in Guanghan Palace must have wet the osmanthus tree, too. In this way, the artistic conception of "Coody Leng Silent Wet Osmanthus fragrans" is even longer and more thought-provoking. He chose the word "silent", which showed the lightness of Coody Leng in details and rendered the long-term infiltration of osmanthus. And not only osmanthus, Jade Rabbit under the tree, WU GANG wielding an axe, but also Chang 'e, who is "in the blue sky, at night". Poetry brings readers rich associations of beauty.

"I don't know who Qiu Si will fall into tonight." How many people around the world are looking at the moon and thinking about their loved ones. People in hometown miss their relatives far away; People who have left their homes look at their relatives far away. So, naturally, sing these two sentences. The poet no longer expresses his homesickness directly, but tells whose home the lingering sadness will fall in with a questioning euphemistic tone. The first two sentences describe the scenery without a word "moon"; The third sentence only points out that the moon is seen, which expands the scope of moon watchers. However, people look at the moon, feel the meaning of autumn and cherish people's feelings, which is different. The poet was disappointed with the separation of his family, so the sadness of the moon palace led to profound acacia. His Qiu Si must be the most sincere. But when expressing, the poet did not take a positive lyric way, but directly poured out his thoughts; Instead, I used a euphemistic interrogative tone: I don't know whose side the vast Qiu Si will fall on ("whose home" means "who", and "home" is a suffix auxiliary word with no practical meaning). It was obvious that he was pregnant with someone, but he just said, "Who is Qiu Si?" This shows the poet's deep feelings for Yue Huaiyuan. It seems that Qiu Si is unique to poets. Although others are watching the moon, there is no Qiu Si. This is really unreasonable, but the more infatuated the poet is, the more ingenious his technique is. The last two sentences do not directly express their unforgettable lovesickness, but are expressed in euphemistic questions, suggesting that "among many people who look forward to the moon, I am afraid I am the only one who is deepest in Qiu Si!" In terms of word refinement, this poem is included in the Appreciation Dictionary of Tang Poetry by Shanghai Dictionary Publishing House, and the word "in" in the last sentence is "fall". Xu thinks the word "Luo" is novel, appropriate and extraordinary. It gives a vivid feeling, as if Qiu Si had fallen into the world with the glory of silver moon. When the whole Tang poetry recorded the poem, it was plain and pale to use the word "Luo" as "in".

The artistic conception of this poem is beautiful. With vivid language and rich imagination, the poet rendered the specific environment atmosphere of enjoying the moon in the Mid-Autumn Festival, bringing readers into a thoughtful mood far away from the moon. Coupled with a sigh and endless ending, the feeling of parting is very euphemistic and moving. Its first impression is picturesque. In his book With Yue Ying Ji Ling, Yin Kun praised Wang Weishi's "painting on the wall", which, in Su Shi's words, means "painting in poetry". This comment can also be moved to comment on all the poetic poems in the Tang Dynasty. Because of this, painters of all ages like to paint poems and paintings of the Tang Dynasty. There are prints with this poem as the theme in Tang poetry paintings in the Ming Dynasty. Its background is a winding bank with distant mountains and bright moon in the sky. In the center of the picture is a scenic spot near the water. The winding column is surrounded by bamboo and Taihu stone. A tall deciduous sycamore tree is inhabited by crows, and there is a swaying autumn laurel beside the tree. There are five people under the tree, and two people talk about the moon.