In the past, English movies were translated into Chinese, and as a result, the same movie was translated into different names in Chinese mainland, Hong Kong and Taiwan Province provinces, such as The Shawshank Redemption, The Shawshank Redemption in Chinese mainland, Stimulation 1995 in Taiwan Province Province and Flying in the Dark Moon in Hong Kong. Which name do you think is better?
I believe you have all seen the following China classic movies, but I'm afraid you don't know their English names.
1. Farewell my concubine
English Name: Farewell My Concubine
Goodbye, my little wife.
2. "Go home for the New Year"
English name: seventeen years
Literal translation of English names: seventeen years
3. ashes of time
English name: Ashes of Time
The ashes of time, this translation is meaningful. No matter whether you are Dong Xie or Du Fu, no matter how high your martial arts are, will you eventually become the ashes of time?
4. Water Margin
English name: All Men Are Brothers: blood of leopard.
All men are brothers within the four seas: the blood of a leopard.
5. A Chinese Odyssey Moonlight Box.
English name: Chinese odyssey 1: Pandora's box
China Odyssey 1: Pandora's Box (this is definitely when in Rome, do as the Romans do, but it seems that even this can't stand it ~)
6. A Chinese Odyssey Journey to the West
English name: Chinese Odyssey 2: Cinderella
China's Odyssey 1: Cinderella (The Supreme Treasure became the Monkey King, and Cinderella put on glass shoes. What a genius! )
7. Fire King Kong
English name: steel meets fire
Steel fired, this is beyond Qiu Mingjun's compliment.
8. Sanjie Liu
English name: Sanjie Liu
Literal translation of English names: Third Sister Liu (typical brainless)
9. In the Mood for Love
English name: In the Mood for Love
Literal translation of English names: in the mood of love (this is really difficult to translate, so English names can only take similar meanings)
10. "Ghost"
English name: woman-devil-human
Literal translation of English name: woman-devil-human (this English name can't reflect the artistic conception of the original name. )
1 1 .007 made in China
English name: Love from Beijing
Literal translation of English name: from Beijing with love (a little inexplicable English name, domestic: 007, isn't it better? )
12. A Dream of Red Mansions
English name: flirting scholar
Literal translation of English name: flirting scholar (this English name is slightly talented. )
13. Duke of Lushan Mountain
English name: Royal Tramp
The duke of mount deer, a Chinese name, is doomed to find no English name, so it can only be based on the theme of TV. But why not translate it into "Real Madrid"? )
14. Flowers on the sea
English name: Flower of Shanghai
Flower of Shanghai (sea means Shanghai? )
15. Hero's true colors
English name: "Better tomorrow"
Tomorrow will be even better (Snow Falling on Yushan, Burning Youth's Heart). With such an English name, it may be that the ending of the movie is too tragic, so I hope tomorrow will be better? )
16. Condor Heroes
English name: the savior of the soul
Savior of the soul (Jin Yong will faint in the toilet)
17. Romance of the Three Kingdoms
English name: Romatic of Three Kingdoms
Romance of the three kingdoms (the three kingdoms fought to the death, but also romance? Liu is romantic, isn't he? )
Ok, that's all for today.
This article was originally published by @ Qiumingshan Driver. Please pay attention to this number for more exciting content.
There is no time to explain. Get in the car!
The role of the golden rooster:
From the introduction of bronze golden rooster above, we can sum up its function as two points. First, dissolve peach blossoms; 2. T