Yuanyang middle road parted ways, but separated halfway.
Seagulls and herons stood by the pond. Seagulls and herons are flying by the pond.
The moon and the breeze listen to Zigui. In the moonlight and breeze, I heard Zigui calling me home.
I think I wrote this poem myself. The first two narratives, to the effect that a pair of lovers separated. Yuanyang refers to this pair of lovers. The third sentence describes the scenery and the last sentence is lyrical. Zigui is a cuckoo. There is a poem in ancient times: "Zigui still cries blood in the middle of the night. If you don't believe in the east wind, you can't call it back." He called for a wanderer. In Princess Zhu Huan, Erkang is trapped in Myanmar. He told Princess Musha that there is a kind of bird called cuckoo in China, and her cry is, it is better to go home than to go home.
You can understand my explanation like this.